編者:

  這部小說從去年在無極發表到現在,斷斷續續翻譯瞭一年的時間,相比《弗萊徹太太》,譯者更偏愛這部小說,正如一位網友說的,小說中的主人公從離經 叛道,到回歸道德,它符合瞭美國主流社會的理念和道德觀念,因而也更容易為 大眾所接受。

  這部小說真正吸引我的並不是主人公安迪和裡德夫人的忘年之戀和性愛描寫,作者也沒有去刻意渲染性愛情節,至於主人公和克裡斯蒂娜的性愛幹脆就一筆帶過瞭,畢竟愛情和性愛不能等同。

  這部書中真正令我欣賞的是男人之間的友情。文章中安迪和父親的父子關系,安迪和裡德先生先生的友誼,不都令人十分羨慕嗎?

  我發現色文的譯者很少會提及英文德原著者,我認為這是不妥當的,在這裡我有必要向這部小說的原著者Cristo先生表示感謝和歉意,在沒經過原著者許可的情況下,我將這部小說翻譯成瞭中文,但有這麼多的華人網友喜歡,Cristo先生應該感到欣慰。

  CRISTO先生很年輕,隻有30來歲,曾發表多篇色情小說,不抽煙,喜歡喝酒, 愛好是喜歡成熟的女人,在他發表的多篇小說當中,《裡德夫人》無疑是他的代表作,這部小說寫於2000年到2001年之間,先後歷時一年的時間才寫完,在此僅向cristo先生表示感謝。